==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གནད་དྲིལ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གནད་དྲིལ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གནད་དྲིལ་བཞུགས། །དོན་དམ་སྐྱབས་སེམས་ཡན་བདུན་འབུལ༔ ཏིང་གསུམ་བསྒོམ་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འབྱུང་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁྲི་གདན་བསྐྱེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དཀར་སྨུག་མདོག༔ གྲུབ་པའི་ཆ་ལུགས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་དར་སྟག་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཡུམ་དམར་གྲི་ཐོད་འཛིན་འཁྱུད་བསྒོམ༔ དབང་བསྐུར་འགུག་བསྟིམ་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད༔ བསྟོད་ལ་ཐུགས་དབུས་ཟླ་ཧྲཱིཿའི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚོགས་འཁོར་རྗེས་བསྡུ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ འདི་ནི་མན་ངག་སྤྱི་ལ་གཅེས༔ ཀུན་གྱི་སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་པོ་འོ༔ བྱང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་ནར་མར་བརྩོན་པར་བྱ༔ བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་འོ༔ ས་མ་སྟྵཧྱ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་ལུང་ཞུས་ཏེ༔ ལས་ཅན་དོན་དུ་ཁོ་མོས་བརྗོད༔ ཟུར་མཁར་མེ་ཏོག་སྒྲོན་གྱིས་བྲིས༔ ལ་བསེའི་སྒྲོམ་དུ་བཞག་ནས་སུ༔ བོད་ཀྱི་ཤོད་བཞིའི་ཡ་གྱལ་སྟོད༔ གུ་རུ་པདྨའི་སྒྲུབ་གནས་མཆོག༔ འཛོམ་གྱི་བྲག་ལ་ཨ་ཐཾ་རྒྱ༔ ལྷ་སྲས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལ་སྤྲོད༔ ༁ྃ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཤྲཱི་སིངྷའི་མན་ངག་གནད་གདམས་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཨེ་མ་ཁོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གདམས་པ་ཞུས༔ བོད་ཤོག་རང་གི་རཀྟས་
བྱུགས༔ བོད་ཡིག་བྲིས་ནས་སྒྲོམ་དུ་བཞག༔ འཛོམ་བྲག་ལ་སྦས་མ་འོངས་དུས༔ ལས་ཅན་བུ་ལ་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧས་པདྨ་ལ༔ ཡང་ཟབ་སྙིང་ཐིག་འདི་འདྲ་བསྟན༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ གསལ་རིག་རྒྱུན་ཆད་མེད་ཅིང་རྟག༔ འདི་ཡིན་མེད་པ་མྱོང་བ་ཅན༔ ངེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཞོན་ནུ་ལ༔ སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་ཐ་མར་མཐོང༔ སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་དང༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བཞི་ཞུ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་ཚོགས་གསག་དངོས་གཞི་བསྒོམ༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་སྨིན་པར་ངེས༔ གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་འདྲ་བ༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་འོ། །ཤུ་བྷཾ། ཞུས་སོ།། །།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གནད་དྲིལ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
大圆满三部的生起圆满要诀。钦哲旺波。
大圆满三部的生起圆满要诀。钦哲旺波。
大圆满三部的生起圆满要诀。皈依发心七支供养。从观修三定的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中，生起四大的宫殿和宝座。吉祥狮子白色带红晕的颜色，成就者的装束，持金刚铃杵，以珍宝、丝绸、虎皮、骨饰庄严，观想明妃红色持钺刀颅碗拥抱。灌顶、勾招、融入、安住、顶礼供养。赞颂时，于心间月亮（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字后，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咕噜夏利僧哈悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आह हूँ गुरु श्री सिंह सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī siṃha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 夏利 僧哈 悉地 吽）。会供后收摄，恒常受用。此乃口诀总集之精华，一切的总集大要诀。以字条等装饰，持续不断地精进修持。此乃生起次第的总集精华。萨玛雅。（藏文：ས་མ་སྟྵཧྱ，）吉祥狮子的心髓，向咕噜仁波切请求口传，为了具缘者之利益我宣说。祖喀麦朵准所写。放入拉孜的盒子里。藏地四域的上部，咕噜莲师的修行圣地，在仲的岩洞里封上阿汤（藏文：ཨ་ཐཾ，）字。交给拉杰益西怎。༁ྃ。大圆满三部中，吉祥狮子的口诀要诀在此。那摩咕噜。唉玛，我措嘉以自己的血涂抹藏纸，写上藏文后放入盒中，藏在仲岩，未来之时，愿与具缘之子相遇。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ，）吉祥狮子对莲师，开示了如此甚深的心髓。如虚空般的自性心，明觉不断且恒常。此是体验有无者，于确定手印的青年，在结合的安乐之尽头见到。有戏论无戏论极其真实，极无戏论请求四灌顶。净治相续，积聚资粮，修持正行，果实必定在基础上成熟。如此诀窍的究竟，愿与具缘之子相遇。大伏藏师秋吉林巴从莲花水晶洞取出黄纸，依次由钦哲旺波抄写，善哉！ शुभं (Śubhaṃ)。校对完毕。
大圆满三部的生起圆满要诀。钦哲旺波。

【英语翻译】
The essential points of the generation and completion stages of the three classes of Dzogchen. Khyentse Wangpo.
The essential points of the generation and completion stages of the three classes of Dzogchen. Khyentse Wangpo.
The essential points of the generation and completion stages of the three classes of Dzogchen are present. Offering the seven-limbed refuge and bodhicitta. From the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrih) syllable of meditating on the three samadhis, generate the four elements, the palace, and the throne. Shri Singha, white with a reddish hue, in the attire of an accomplished one, holding a vajra and bell, adorned with jewels, silk, tiger skin, and bone ornaments, contemplate embracing the red consort holding a curved knife and skull cup. Empowerment, summoning, absorption, abiding, prostration, and offering. In the praise, at the end of the moon (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrih) in the heart center, Om Ah Hum Guru Shri Singha Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आह हूँ गुरु श्री सिंह सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru śrī siṃha siddhi hūṃ, Literal Meaning: Om Ah Hum Guru Shri Singha Siddhi Hum). After the tsokhor, gather the remnants and use them continuously. This is the essence of all instructions, the great essential compilation of all. Adorn with slips of paper, continuously strive in activity. This is the essence of all generation stage practices. Samas Tsha Hya. This heart essence of Shri Singha, having requested oral transmission from Guru Rinpoche, I speak for the benefit of fortunate ones. Written by Zurkhar Metok Dron. Having placed it in a Lase box, in the upper part of the four regions of Tibet, the supreme practice place of Guru Padmasambhava, seal it with Atam (Tibetan: ཨ་ཐཾ) at the Dzom rock. Entrust it to Lhasé Yeshe Tsal. ༁ྃ. From the three classes of the Great Perfection, the essential instructions of Shri Singha are present. Namo Guru. Ema, I, Tsogyal, requested instructions from Guru Rinpoche. Having smeared Tibetan paper with my own blood, written Tibetan letters, and placed it in a box, hidden at Dzom rock, in the future, may it meet with a fortunate son. Samaya. Shri Singha showed Padma such a profound heart essence. This mind-essence, like the sky, is clear, aware, continuous, and constant. This is the experience of having and not having, for the youthful one with the certain mudra, seen at the end of the bliss of union. With and without elaboration, utterly real, utterly without elaboration, request the four empowerments. Purify the continuum, accumulate merit, meditate on the main practice, the fruit will surely ripen on the ground. May such an ultimate instruction meet with a fortunate son. This was written by Khyentse Wangpo, based on the yellow scroll unearthed by the great terton Chokgyur Lingpa from Padma Shelpuk, in sequence. May it be virtuous! Shubham. Proofread.
The essential points of the generation and completion stages of the three classes of Dzogchen. Khyentse Wangpo.

============================================================

